Hi Mosh,
I hope you’re doing well.
I wanted to share a suggestion based on linguistic reach and comprehension across South Asia.
Pure Hindi and pure Urdu, while rich in literature and culture, are not mutually intelligible to a significant portion of the population when used in their formal literary forms. According to language comprehension data from national surveys and linguistic studies:
-
Standard Hindi (as taught in formal education and used in media) is fully understood by roughly 40–50% of the Indian population outside Hindi-dominant states.
-
Standard Urdu has high comprehension primarily among speakers in Pakistan and certain Indian regions.
However, the colloquial blend of Hindi and Urdu—often referred to as Hindustani—serves as a lingua franca across much of North and Central India and urban Pakistan. Numerous sociolinguistic studies indicate that:
-
80–85% of Indians understand colloquial Hindustani comfortably.
-
50–60% of Pakistanis also comprehend this mixed register due to the shared exposure in media, film, and everyday communication.
By using this Urdu-Hindi blend (Hindustani) in your communications, you will significantly increase clarity and accessibility for a broader South Asian audience. This approach aligns with real-world language usage rather than formal, academic registers, and is validated by linguistic research on mutual intelligibility in the region. This is related to your most of the videos.
Thank you for considering this suggestion.
Best regards,
Mohmmad Luqman